【海の駅イベントW001】第1回 航海日誌を英訳しよう 1st Let’s translate logbook into English!


2020年7月25日(土)午前11時~12時
第1回 航海日誌を英訳しよう 開催報告


参加人数:大人3名 学生2名

参加者の声:
たのしかった
次は友達と一緒にきます
英語からにげてたけど、おもしろかった

主催者より:
初めての試みでしたが、みんなが思いついた訳文を言い合って、よい文章を作りあげる流れが自然にできました。
船乗りってなんだっけ、制服であったよね、、、セーラーか!、とか、英語のフレーズから思い出した洋楽を口ずさんだり。和気あいあいとした雰囲気であっという間の1時間でした。

次回予告
次回はオンライン配信してみます!以下のリンクからご参加下さい。ビデオはONで!
無料版のため40分で切れますが、再接続したら続けられます。

また来週!


July 25, 2020 Sat 11-12am
1st Let’s translate into English! Report


Members: Adult 3, Student 2

Voice:
It was fun.
I will come with my friend next time.
It was interesting though I have escaped from English.

By host:
This is the first plan, but people naturally tell each sentence to make better translation.
How do you say “FUNANORI” in English? There was a girl’s uniform… It’s Sailor!; someone sings a song related to a phrase she found. The first class took place in a friendly atmosphere and time has passed very quickly.

Notice:
2nd will be delivered via zoom conference!You can join through the following link. Please set video ON!
The time is limited to 40 min because of free version, but you can continue by reconnecting.

See you next time!

Zoom リンク Zoom info:
https://us04web.zoom.us/j/4396479250?pwd=NWN6dHNmVEdJZ2IySlpkS1E2R3owZz09
ミーティングID/meeting ID: 439 647 9250
パスコード/passcode: 1481

翻訳例単語帳ノート

翻訳例 Sample

単語帳 Terms

ノート Note


We are looking forward to checking our translation by the author and native.
私たちの翻訳文を、著者とネイティブに確認してもらうのを楽しみにしています。