Cherry harvest サクランボの収穫

  • Nakayama san often give me wood chips of wood craft waste. It's very helpful for flooring of goat house and mulching in the garden. I painted a tray I made at wood craft club with walnut color.
  • Hamanami san invited me to pick up cherry in his garden. I called my friends, Mr. and Mrs. Sinclair(Mika san and Dave), Dave, Mr. and Mrs. Kaneto (Kaneto san and Kaori san), and Aoki san and enjoyed cherry harvest together. The cherry has not so strong sweetness but a delicate taste, so we can eat a lot. Some made syrup and jam, others made liquor from them.
  • I visited Mr. and Mrs. Sinclair house near Hamanim san's house. Mrs. Sinclair, Mika san manages nice kitchen garden and is making several kinds of dry herbs from the harvest.
  • After seeing Mots san off at the Hiroshima airport, I stopped at a sweets shop next to the airport and found two ponies. They are very calm and made me reluxed. Their shed and fence was good reference for me.
  • 中山さんはよく木工クラブで出た木くずを差し入れてくれます。木くずは、山羊小屋の床敷や、畑のマルチ(土を覆って雑草を抑制)に、大助かりです。木工クラブで作ったお盆に、クルミ色に塗りました。
  • 浜浪さんが、お庭のサクランボ狩りに呼んでくれました。シンクレア夫妻、兼頭夫妻、青木さんを誘って、一緒にサクランボ狩りを楽しみました。サクランボは強い甘味はないけれど、とても繊細な風味で、たくさん食べられます。収穫したサクランボを、シロップ漬けやジャムにした人、お酒に漬けた人、それぞれ楽しみました。
  • 浜浪さんのご近所、シンクレア家へお邪魔しました。シンクレア夫人、みかさんはじょうずなキッチンガーデンをしていて、いろんな種類の乾燥ハーブを作っています。
  • 広島空港でモッツさんを見送った後、すぐ隣にある八天堂(クリームパンで知られる広島県三原のお店)に立寄ったら、ポニーに出会いました。ポニーたちはとてもおだやかで、ゆったりした気分になれました。また、小屋や柵の作りなど、とても参考になりました。