Self-Resilient Life

‘Resilience’ means the capacity to recover quickly from difficulties.
‘Self-Resilient Lifestyle(SRL)’ means taking charge of one’s destiny.
Enjoying freedom from control from outside the community. Living without debt or obligation to foreign lands.

レジリエンスとは、「困難な状態から速やかに回復する能力」のことを指します。
セルフ レジリエント ライフスタイル(SRL)とは、「自らの運命に責任を持った生活」を意味します。
共同体外の支配からの自由を享受すること。外国の負債や義務を負わずに生活すること。

私達の現在のセルフレジリエンスレベル-2016年2月20日現在
Recent Self-Resilient Life 最近のセルフレジリエントライフOur Self-Resilient Lifestyle(SRL) 私たちのセルフレジリエントライフCommunity's Resilience
共同体のレジリエンス
  • 2nd “Let’s exchange!” 第2回 “交換しましょう!” 2017/07/18(Tue)
    “Let’s exchange!” already evolve at the second time. I love such natural evolution.

    1. Plants were added to the exchanging item according to Kaori san. She brought some spider plants, a sansevieria and some cute bouquets of fresh flowers she had grown in her garden.
    2. Not only material but also service was added to the value exchanging according to Mots san. He provides a little help something simple around electricity such as changing bulbs, decision of necessity to call professional for your broken appratus etc.
    3. I could exchange my goat milk products for various stuff, meet new people and know more about each others by chatting. Thank you for visiting ENGAWA!

    Why don’t you join us? If you have something too much and your skill, you can exchange them for different values.

    “交換しましょう!”は二回目にして早くも進化しています。私はこのような自然な展開がとても好きです。

    1. かおりさんにより、交換アイテムに植物が加わりました。オリヅルランの苗と サンスベリア、彼女の庭で育てた花の可愛いブーケを持ってきてくれました。
    2. モッツさんにより、物だけでなくサービスも、価値の交換に加わりました。電気まわりの簡単なお手伝い、例えば電球を替えたり、調子の悪い家電の修理にプロを呼ぶ必要があるかどうかの判断などのサービスを提供します。
    3. 私のヤギミルク加工品は様々なものと交換することができ、新たな出会いがあり、おしゃべりしながらお互いのことをより知ることができました。エンガワへのお立ち寄りありがとうございました!

    あなたも参加してみませんか?必要以上にあるものや得意なことを、別の価値に交換することができますよ。

  • Let’s exchange! 交換しましょう! 2017/07/11(Tue)

    Poster 170711
    provider 170711

    • We provided:
      Goat milk, goat cheese and custard cream from me. Orange tart and Plum tart Mika san. Mika san who can’t come due to her job prepared sweets in advance.
    • 提供したのは:
      私から山羊ミルク、ヤギチーズ、カスタードクリーム、みかさんからオレンジタルト、スモモタルト。仕事で参加できないみかさんが、事前にケーキを用意しておいてくれました。
    exchaged 17011
    • Exchanged to:
      Vegetables from kitchen garden, plum syrup, plum jam, Orange juice specially made by pirate, pickle, handmade cute scrubbers made of nylon. My friend, Kaori san visited us to encourage my trial.
    • 交換いただいたのは:
      畑の野菜(じゃがいも、にんじん、たまねぎ、ゴーヤ)、すももシロップ・ジャム、海賊特製オレンジジュース、つけもの、手作りのキュートなナイロンたわし。かおりさんが、私の試みの応援に立ち寄ってくれました。
    • Let’s exchange!

      This is a system provided by Renaissance to be able to enrich island life through circulating value without money. One of proposal for self-resilient lifestyle.

      Neighbors often share some vegetables and citrus they grew with us in this island. My return is goat milk, goat cheese, fresh egg and homemade sweets etc. I have thought it should be fun if expanding such exchanges.

      On the other hand, our two does provides 4 liters per day every day from spring to late autumn.

      I was wondering whether I can make a system to prevent from wasting such valuable goat milk and make new value.

      First trial succesfuly finished. Come on and join us at 10 am every Tuesday!

    • 交換しましょう!

      これは、Renaissanceが提案する、お金を介さず価値を流通させて島の毎日の暮らしを豊かにするシステムです。セルフレジリエントなライフスタイルの一つの提案です。

      島で暮らしていると、ありがたいことに、ご近所さんが自ら畑で育てた野菜や柑橘をよく分けてくださいます。私たちは、お礼にヤギのミルクやチーズ、鶏の生みたて卵や手作りのお菓子などお渡しします。こんなやりとりを、ご近所以外にも、少し広げられたら楽しいんじゃないかなあ、と思っていました。

      一方、私の家では、春から晩秋にかけて、2頭のメスヤギから、一日約4リットルのミルクが毎日つくられます。

      この貴重なヤギミルクを無駄にせず、あらたな価値を生みだす仕組みができないかと、思案していました。

      第一回は、おかげさまで無事終了。毎週火曜日朝10時、ぜひ遊びに来てください!

  • Wild Boar Meat from Yuge, the best taste in Japan 日本一のうまさ、弓削産猪肉 2017/05/02(Tue)
    SRL Introduction

     

    No.1 Yuge wild boar hunter group

    Contributes protection of local crop by hunting destructive animals and local business by treating the meat carefuly. They are indispensable people for living safely in yuge.

    • Wild boar meat from Yuge is the meat that Professional chef said “This is the best wild boar meat in Japan!” at the meeting of tasting wild boar meat in Japan.
    • Wild boar meat from Yuge is sold by wild boar hunter group in yuge. Restaurants in Fukuyama, Kyoto and others order constantly, and it is served as shool lunch in yuge elementary school. The student told me that “croquette of wild boar tastes good!”.
    • You can’t order by part of meat because of hunting meat, but they serve appropriate one if you tell the usage of the meat when you order.
    • Whole meat of wild boar from Yuge costs 3000 yen per kg. Sliced meat costs 3500 yen per kg. call/fax +81-897-77-3327 (Japanese only), email info@yugeshima.com (English is available)

    SRLの紹介

     

    No.1 弓削猟友会

    害獣を駆除して地域の農作物を守り、丁寧に処理した肉で地域経済に貢献する、弓削で安心して暮らすために欠かせない方々です。

    • 弓削産猪肉は、日本中の猪肉を食べ比べる会で、料理の専門家に「日本一の猪肉!」と太鼓判を押されたお肉です。。
    • 弓削産猪肉は、弓削の猟友会が販売しています。福山や京都などのレストランから定期的に注文が入るほか、地元弓削小学校の給食用にも提供されています。「猪コロッケ、おいしいよ!」と小学生が教えてくれました。
    • 捕獲数に応じて提供されるため、肉の部位の指定できませんが、注文時に焼肉用やしゃぶしゃぶ用などの調理用途をお知らせすれば、適宜ご対応いただけます。
    • 弓削産猪肉は、塊肉が3000円/kg、薄切り肉が3500円/kgです。ご購入は0897-77-3327へお電話又はFax(番号同じ)でどうぞ!

We are exploring a ‘SRL’ in Yugeshima, via seven projects.
私たちは、ここ弓削島で’SRL’を、7つのプロジェクトを通じて探求しています。
This is Our ‘SRL’. Establish Your ‘SRL’!
これは私たちのSRLです。 あなたのSRLを築こう!
Category
分野
What we need
必要なもの
Our Tools and Examples
私たちの手段と実行例
Energy
エネルギー
Electricity
電気
Solar Electric Grid
太陽光電気グリッド
Others
その他
Wood stove
薪ストーブ
Food
食糧
Production
生産
Mini Farming
ミニ農業
Goat&Chicken
ヤギとニワトリ
Cooking
調理
Solar Bakery
みんなのキッチン
Water
Securing
確保
Using Rain water
雨水の利用
Waste
ごみ
Using gray water
生活排水の利用
For irrigation of trees
樹木の水やり
Reduction of garbage
ごみの減量
Less extra package
過剰包装を控える
Transportation
移動
Availability
利用できること
Own car, boat and bicycle. Have license thereof
車、船、自転車の保有、その免許を所有
Repairment
修理
Repair them by ourselves as far as possible
できるだけ自分で修理
Communication
通信
Management skill of tools
ツールの管理スキル
Learning it for ourselves
自分で学ぶ
Direct meeting
直接会う
Meet friends every weekend
毎週末友人に会う
Multi Language
多言語
English/Japanese
英語/日本語
Child care
子供のケア
Education
教育
Radio Museum
ラジオ博物館
Discipline
しつけ
Camp&Farm @Sashima
佐島でキャンプと農業
Elder care
高齢者のケア
Monitoring
見守り
not yet
Physical support
身体サポート
not yet
Meal assistance
食事の世話
not yet
Medical care
医療
First aid
応急処置
Keep first aid kit
救急箱を常備
Info of doctors and hospitals
医者や病院の情報
Collecting information
情報収集
Shelter
住まい
Repairment of room or house
部屋や家の修理
DIY
自分でやってみる
Extra place
住居以外の場所
Camp&Farm @Sashima
佐島でキャンプと農業
Clothing
衣料
Making
作製
DIY
自分でやってみる
Repairment
修理
DIY
自分でやってみる
Entertainment
娯楽
Culture
文化
Music etc
音楽など
Outdoor
アウトドア
Camp&Farm @Sashima
佐島でキャンプと農業
This is ‘Community’s Resilience’ we think. What do you think?
これは私たちが考える’地域のレジリエンス’です。 あなたはどう考えますか?

Stages of Local Resilience from community view
共同体の視点からの地域レジリエンスのステージ

(Activity)
(活動)
Emergency Preparation
緊急時の備え
Easy/Partial Local Reliance
簡易的/部分的な備え
Reasonable Long Term
合理的な長期的な備え
Food
食糧
Store food in cellarIn ground, etc.
倉庫や地中等への食料の備蓄
Small backyard/front yard gardens, reuse heirloom seed
小さい裏庭や前庭での家庭菜園、在来種の再利用
Aquaponics, chicken, private trading with other communities
アクアポニクス、鶏、共同体間の個人取引
Clothin
衣料
Not needed
不要
Sewing machine, stockpile thread, shoe repair materials
ミシン、古布収集、靴修理材料
Local tailor, trading with other communities
地元の仕立屋、他の共同体との取引
Shelte
住まい
Cash for mortgage
宅ローン用の現金
Learn Building tradesAnd Stockpile tools
不動産トレード及び貯蓄ツールの学習
Local wood, materials, trading with other communities
元の木材、材料、他の共同体との取引
Electrical Energy
電気エネルギー
Generator or batteries
発電機又は充電器
Solar panel/batteries for water/furnace
太陽光パネル水/炉のためのバッテリー
Large solar arrays, local biomass, private grid sharing
大規模太陽光パネル、地元のバイオマス、個人のグリッド共有
Heating Energy
熱エネルギー
Camp stove
キャンプ用コンロ
Local wood, solar
地域の木材,太陽光
Depends on environment
環境要求
Water

Some bottled water, purifier
ボトル水、清浄器
Large volume water filter
大容量用水フィルター
Rain storage, environmental purification
雨水の集水, 環境適合精製
Education
教育
Stockpile books etc in advance
予め本などを備蓄
Internet based. Work sharing with neighbors
インターネットによる近隣とのワークシェアリング
Work with neighboring commu nities, local private schools
隣共同体との仕事地元の私立学校
Medical Services
医療サービス
First aid kit, drugs
救急箱、薬
Get basic first aid training
本的な応急処置の訓練
Contract with local registered nurse, and with hospital
地域の看護婦や病院との契約
Money
お金
Stash some cash, gold/silver
金・銀を貯める
Build a community for work sharing, create local currency
ワークシェアリングの共同体を構築、地域通貨を作る
Create local credit union, use silver or local currency
信用組合を作る、銀又は地域通貨を使う
Elderly Care
高齢者のケア
Arrange above items
上記の項目を用意
Build a community for work sharing
ワークシェアリングの共同体を作る
Create local currency for time sharing of care-giving
介護支援を共同使用するための地域通貨を作る
Security
安全
 
  Build a community for defense 2-way radios and rules for use
防護両方向ポケットラジオと使用規則のための共同体を作る
Coordinate with neighboring communities (private)
近隣の共同体と連携する(民間)
Transportation
交通
Stash some gasoline
ガソリンを備蓄
bicycles, motorbikes, extra tires, tools for repair
自転車、バイク、予備のタイヤ、修理用工具
Coordinate with neighbors for private use of vehicles
個人の車を近隣と共同利用
Garbage/waste
ごみ
Have a plan to store extra waste
過剰なごみの置き場所の計画
Build a compost pile, recycling bin for metal, glass
堆肥の山、金属・ガラスの回収容器を作る
Recycle glass, paper, wood, metal: for private local profit
ガラス、紙、木、金属のリサイクル:民間の地元営利目的


One thought on “Self-Resilient Life

  1. Patricia Ormsby

    Hi! I am Pat Ormsby, living in Shizuoka Pref. and would really like to meet you. Just read about you on the Arch Druid Report. I will be going out to Shikoku in May (koushuukai from May 13-17). Would it be possible to stop by and see you?

Leave a Reply

Your email address will not be published.