Self-Resilient Life

‘Resilience’ means the capacity to recover quickly from difficulties.
‘Self-Resilient Lifestyle(SRL)’ means taking charge of one’s destiny.
Enjoying freedom from control from outside the community. Living without debt or obligation to foreign lands.

レジリエンスとは、「困難な状態から速やかに回復する能力」のことを指します。
セルフ レジリエント ライフスタイル(SRL)とは、「自らの運命に責任を持った生活」を意味します。
共同体外の支配からの自由を享受すること。外国の負債や義務を負わずに生活すること。

私達の現在のセルフレジリエンスレベル-2016年2月20日現在
Recent Self-Resilient Life 最近のセルフレジリエントライフOur Self-Resilient Lifestyle(SRL) 私たちのセルフレジリエントライフCommunity's Resilience
共同体のレジリエンス
  • 15th, 16th and 17th “Let’s Exchange!” 第15回,16回,17回交換しましょう! 2017/11/03(Fri)
    • I could know popular autumn fruits in Yugeshima, Sashima, and Ikinajima. Persimmon follows fig. Orange spots in the mountain are wild persimmon in this season. They are very bitter but local people treat them carefully to turn into sweet one. For example, peeling and drying, store in a plastic bag with alcohol, store in a plastic bag with dry ice. All of them use the same mechanism of changing soluble tannin, source of bitter, into insoluble form. Ancient wisdom is wonderful.
    • Orange spots in the garden are many kind of citrus. They mature one by one.
    • 弓削島、佐島、生名島の人気の秋の果物がわかりました。イチジクに続いて柿。この時期の山にあるオレンジ色の点々は、野生の柿。とても渋いのですが、地元の人は丁寧に処理して、甘くさせます。たとえば、皮をむいて干したり、焼酎を入れた袋に保存したり、ドライアイスを入れた袋に保存したり。全て、苦みの元になる水溶性タンニンを不溶性に変換させるという同じメカニズムを使っています。先人の知恵はすごいです。
    • 畑のオレンジ色の点々は様々な柑橘です。だんだん熟してきます。





  • 13th and 14th “Let’s Exchange!” 第13回,14回交換しましょう! 2017/10/10(Tue)
    • Exchange itself was very few on October 3 and 10, however, I had nice talk with some first-time visitors.
    • Varios Japanese classic music was played in ENGAWA on Oct 10.
    • 10月3日と10日は、交換自体は少なかったのですが、初めて立ち寄ってくださった方々と楽しく会話することができました。
    • 10/10のエンガワでは、長唄や端唄、小唄、三味線、尺八などの日本古来の音楽が流れていました。




  • Three holidays with visitors お客さんとの三連休 2017/10/09(Mon)
    • Local festival: Cleaning of shrine on Oct 7. Mots san and his daughter, Mari san arriving yuge from Kobe last night, joined the cleaning, too. Pre ceremony on Oct 8, and festival on Oct 9. I had a role staying at shrine in half day during festival. Shrine is in the forest and has no sound except for small sounds of cymbal and drum from festival procession outside. I had a relaxed time for a while.
    • Mari san:She helped us by painting wall of Radio museum and having nice counversation with many visitors. She tried to make small dish at wood craft club.
    • Dave and Mika san:We had dinner together and enjoyed talking for all this time. After dinner, we were laughing at short movie “how to eat sushi” on youtube.
    • Pat and Shinobu:They stopped over at our house in yuge on their Shikoku trip from Shizuoka. Mots san got acquainted with Pat through someone’s blog site, but we met for the first time. They told me many tips of farming. They give most of their harvest to their friend, and only cabbage and corn are sold. They sell corn for 300yen each and they are sold out quickly! I realized they are highly-skilled kitchen gardener and enjoy it from the heart.
    • Sea firefly:From end of August, you can see blue blink on the edge of the surf at the beach in front ouf our house. They are firefly. I didn’t notice that they are still there in middle of autumn. Mots san often dive and swim with blue light by alone. He picked up big oyster in the ocean last night. He could finally get company swimming together. Mari san, Pat and Shinobu san enjoyed electrical parade in the ocean with him.
    • 地元のお祭り: 10/7は神社の掃除。モッツさんと、彼の娘で、昨夜神戸から弓削に到着したマリさんも掃除に参加しました。 10/8に夜殿祭、9日に大祭。私はお祭りの間、半日神社で宮番。神社は森の中にあって、外の行列から聞こえるシンバルと太鼓の小さい音以外に音はなし。しばし、リラックスタイム。
    • マリさん:ラジオ博物館の壁のペンキ塗りを手伝ってくれたり、たくさんのお客さんと歓談したり。木工教室で小さいお皿作りを体験しました。
    • デイヴとみかさん: 久しぶりに一緒に夕食を食べて話しました。食後は、ユーチューブの短い動、“寿司の食べ方”を見て笑いました。
    • パットさんとしのぶさん:二人は、静岡から四国旅行のついでに弓削の私たちの家へ立ち寄ってくれました。モッツさんは、ある人のブログサイトを通じてパットさんと知り合っていましたが、実際に会うのは初めてでした。二人は、農業の工夫をたくさん聞かせてくれました。収穫物はほとんど友人にあげるけど、キャベツとトウモロコシだけは路地で無人販売するのだとか。トウモロコシは1本300円、でもすぐに売り切れてしまうそう!彼らはとても熟練した家庭菜園家で、畑仕事をこころから楽しんでいる様子がよくわかりました。
    • 海ホタル:8月下旬から、自宅前の海岸の波打ち際が青くきらめきます。これが海ほたるです。秋も半ばまでいるとは気づきませんでした。モッツさんはよく一人で海に潜り、青い光と泳いでいます。昨夜は、海底から巨大な牡蠣を収穫していました。ついにモッツさんと一緒に泳いでくれる仲間ができました。マリさん、パットさん、しのぶさんがモッツさんと一緒に海のエレクトリカルパレードを楽しみました。
We are exploring a ‘SRL’ in Yugeshima, via seven projects.
私たちは、ここ弓削島で’SRL’を、7つのプロジェクトを通じて探求しています。
This is Our ‘SRL’. Establish Your ‘SRL’!
これは私たちのSRLです。 あなたのSRLを築こう!
Category
分野
What we need
必要なもの
Our Tools and Examples
私たちの手段と実行例
Energy
エネルギー
Electricity
電気
Solar Electric Grid
太陽光電気グリッド
Others
その他
Wood stove
薪ストーブ
Food
食糧
Production
生産
Mini Farming
ミニ農業
Goat&Chicken
ヤギとニワトリ
Cooking
調理
Solar Bakery
みんなのキッチン
Water
Securing
確保
Using Rain water
雨水の利用
Waste
ごみ
Using gray water
生活排水の利用
For irrigation of trees
樹木の水やり
Reduction of garbage
ごみの減量
Less extra package
過剰包装を控える
Transportation
移動
Availability
利用できること
Own car, boat and bicycle. Have license thereof
車、船、自転車の保有、その免許を所有
Repairment
修理
Repair them by ourselves as far as possible
できるだけ自分で修理
Communication
通信
Management skill of tools
ツールの管理スキル
Learning it for ourselves
自分で学ぶ
Direct meeting
直接会う
Meet friends every weekend
毎週末友人に会う
Multi Language
多言語
English/Japanese
英語/日本語
Child care
子供のケア
Education
教育
Radio Museum
ラジオ博物館
Discipline
しつけ
Camp&Farm @Sashima
佐島でキャンプと農業
Elder care
高齢者のケア
Monitoring
見守り
not yet
Physical support
身体サポート
not yet
Meal assistance
食事の世話
not yet
Medical care
医療
First aid
応急処置
Keep first aid kit
救急箱を常備
Info of doctors and hospitals
医者や病院の情報
Collecting information
情報収集
Shelter
住まい
Repairment of room or house
部屋や家の修理
DIY
自分でやってみる
Extra place
住居以外の場所
Camp&Farm @Sashima
佐島でキャンプと農業
Clothing
衣料
Making
作製
DIY
自分でやってみる
Repairment
修理
DIY
自分でやってみる
Entertainment
娯楽
Culture
文化
Music etc
音楽など
Outdoor
アウトドア
Camp&Farm @Sashima
佐島でキャンプと農業
This is ‘Community’s Resilience’ we think. What do you think?
これは私たちが考える’地域のレジリエンス’です。 あなたはどう考えますか?

Stages of Local Resilience from community view
共同体の視点からの地域レジリエンスのステージ

(Activity)
(活動)
Emergency Preparation
緊急時の備え
Easy/Partial Local Reliance
簡易的/部分的な備え
Reasonable Long Term
合理的な長期的な備え
Food
食糧
Store food in cellarIn ground, etc.
倉庫や地中等への食料の備蓄
Small backyard/front yard gardens, reuse heirloom seed
小さい裏庭や前庭での家庭菜園、在来種の再利用
Aquaponics, chicken, private trading with other communities
アクアポニクス、鶏、共同体間の個人取引
Clothin
衣料
Not needed
不要
Sewing machine, stockpile thread, shoe repair materials
ミシン、古布収集、靴修理材料
Local tailor, trading with other communities
地元の仕立屋、他の共同体との取引
Shelte
住まい
Cash for mortgage
宅ローン用の現金
Learn Building tradesAnd Stockpile tools
不動産トレード及び貯蓄ツールの学習
Local wood, materials, trading with other communities
元の木材、材料、他の共同体との取引
Electrical Energy
電気エネルギー
Generator or batteries
発電機又は充電器
Solar panel/batteries for water/furnace
太陽光パネル水/炉のためのバッテリー
Large solar arrays, local biomass, private grid sharing
大規模太陽光パネル、地元のバイオマス、個人のグリッド共有
Heating Energy
熱エネルギー
Camp stove
キャンプ用コンロ
Local wood, solar
地域の木材,太陽光
Depends on environment
環境要求
Water

Some bottled water, purifier
ボトル水、清浄器
Large volume water filter
大容量用水フィルター
Rain storage, environmental purification
雨水の集水, 環境適合精製
Education
教育
Stockpile books etc in advance
予め本などを備蓄
Internet based. Work sharing with neighbors
インターネットによる近隣とのワークシェアリング
Work with neighboring commu nities, local private schools
隣共同体との仕事地元の私立学校
Medical Services
医療サービス
First aid kit, drugs
救急箱、薬
Get basic first aid training
本的な応急処置の訓練
Contract with local registered nurse, and with hospital
地域の看護婦や病院との契約
Money
お金
Stash some cash, gold/silver
金・銀を貯める
Build a community for work sharing, create local currency
ワークシェアリングの共同体を構築、地域通貨を作る
Create local credit union, use silver or local currency
信用組合を作る、銀又は地域通貨を使う
Elderly Care
高齢者のケア
Arrange above items
上記の項目を用意
Build a community for work sharing
ワークシェアリングの共同体を作る
Create local currency for time sharing of care-giving
介護支援を共同使用するための地域通貨を作る
Security
安全
 
  Build a community for defense 2-way radios and rules for use
防護両方向ポケットラジオと使用規則のための共同体を作る
Coordinate with neighboring communities (private)
近隣の共同体と連携する(民間)
Transportation
交通
Stash some gasoline
ガソリンを備蓄
bicycles, motorbikes, extra tires, tools for repair
自転車、バイク、予備のタイヤ、修理用工具
Coordinate with neighbors for private use of vehicles
個人の車を近隣と共同利用
Garbage/waste
ごみ
Have a plan to store extra waste
過剰なごみの置き場所の計画
Build a compost pile, recycling bin for metal, glass
堆肥の山、金属・ガラスの回収容器を作る
Recycle glass, paper, wood, metal: for private local profit
ガラス、紙、木、金属のリサイクル:民間の地元営利目的


One thought on “Self-Resilient Life

  1. Patricia Ormsby

    Hi! I am Pat Ormsby, living in Shizuoka Pref. and would really like to meet you. Just read about you on the Arch Druid Report. I will be going out to Shikoku in May (koushuukai from May 13-17). Would it be possible to stop by and see you?

Leave a Reply

Your email address will not be published.